Kompletní zajištění překladatelských služeb z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur pro VHÚ Praha v letech 2022 - 2023
Lhůta uplynula před 1598 dní
Předmět zakázky
Předmětem veřejné zakázky je poskytnutí služby: kompletní zajištění překladatelských služeb z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur, na základě dílčích výzev k plnění. Specifikace požadované služby je uvedena v příloze č. 1 „Specifikace požadované služby“ návrhu „Rámcové dohody“. Pro potřeby výběrového řízení je nutné vyplnit a předložit přílohu č. 2 „Závazná cenová nabídka“ návrhu „Rámcové dohody“ tak, aby bylo možné porovnat jednotlivé nabídky uchazečů a vyhodnotit veřejnou zakázku. Objednatel nepřipouští varianty nabídky. Předmět podnikání zhotovitele, který podá nabídku, musí odpovídat celému rozsahu předmětu veřejné zakázky. Objednatel požaduje rozepsat nabídkovou cenu po položkách, jak jsou uvedeny v příloze č. 2 „Závazná cenová nabídka“ návrhu „Rámcové dohody“. Tuto přílohu vyplní uchazeč jako přílohu zhotovitele ke své nabídce. Cena uvedená u každé položky v příloze č. 2 návrhu „Rámcové dohody“ je cenou nejvýše přípustnou. K této nabídce podávané v rámci veřejné zakázky malého rozsahu musí být připojeny a vyplněny přílohy „Návrh Rámcové dohody“, včetně přílohy č. 2 „Závazná cenová nabídka“. Cena za službu včetně DPH, včetně dodání díla do místa plnění. Požadujeme poskytnutí služby: kompletní zajištění překladatelských služeb z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur, na základě dílčích výzev k plnění v letech 2022 - 2023. Objednatel požaduje rozepsat nabídkovou cenu po položkách, jak jsou uvedeny v příloze č. 2 „Závazná cenová nabídka“ návrhu „Rámcové dohody“. Tuto přílohu vyplní uchazeč jako přílohu zhotovitele ke své nabídce. Cena uvedená u každé položky v příloze č. 2 „Závazná cenová nabídka“ návrhu „Rámcové dohody“ je cenou nejvýše přípustnou. Předávání textových dokumentů k překladům či korekturám bude probíhat elektronicky, a to emailovou poštou. Na straně zadavatele bude stanovena konkrétní kontaktní osoba, která bude zasílat vybranému dodavateli textové dokumenty k požadovanému zpracování, stejně tak jako dílčí výzvy k plnění k těmto zakázkám. Zároveň bude mít na starosti komunikaci s vybraným dodavatelem ve věci dílčí fakturace a další komunikace. Textové podklady budou zadávány v textovém formátu aplikace Microsoft Word. Ze strany uchazeče dojde vždy ke zpětnému potvrzení přijetí zakázky, a to elektronickou poštou. V návrhu „Rámcové dohody“ dodané uchazečem v rámci VZ bude stanoveno, kdo bude kontaktní osobou pro komunikaci se zadavatelem pro přijímání textových podkladů, potvrzování jejich přijetí, zasílání jednotlivých kalkulací a další komunikaci ve věci dílčí fakturace apod. V případě potřeby archivace textových dokumentů a jejich překladů bude vybraný dodavatel schopen zajistit uložení těchto dokumentů na CD či DVD nosič v předem dohodnutém formátu. Faktura – daňový doklad bude uhrazen do 30 dnů ode dne jeho doručení. Objednatel je oprávněn před uplynutím lhůty splatnosti vrátit bez zaplacení fakturu – daňový doklad, který neobsahuje některou náležitost nebo má jiné závady v obsahu a ve vrácené faktuře – daňovém dokladu je musí vyznačit. Zhotovitel je povinen fakturu - daňový doklad opravit nebo nově vyhotovit. Vrácením faktury - daňového dokladu přestává běžet původní lhůta splatnosti a běží znovu od počátku ode dne jeho opětovného doručení objednateli. Objednatel neposkytuje zálohové platby. Kontrola úplnosti provedení díla bude provedena při převzetí díla. Nabízená cena je cenou konečnou a zahrnuje veškeré náklady zhotovitele a je neměnná po celou dobu trvání smluvního vztahu. Požadavky na kvalifikaci: • Výpis z obchodního rejstříku (nebo ŽR, SKD, SCD), • Kopie dokladu osvědčující zápis v Seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1967 Sb., a to u osob, které budou provádět překladatelské služby z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur. Zadavatel bude hodnotit pouze nabídku dodavatelů, které splňují kvalifikační požadavky. Hodnocení: Hodnotící kritéria pro zadání veřejné zakázky jsou následující: Nabídková cena v Kč bez DPH a nabídková cena včetně DPH za jedno zdrojové slovo podle druhu dodací lhůty (standardní, expresní) v kombinaci s rozsahem zdrojových slov. Sestavení pořadí při stejném pořadí nabídek: U kritéria hodnocení nabídková cena budou u každé položky nabídky seřazeny sestupně od nejnižší nabídkové ceny za jednu položku k nejvyšší nabídkové ceně za jednu položku s tím, že nejnižší nabídková cena každé položky obdrží jeden bod a každá další (dražší) nabídková cena obdrží o bod více nežli nižší nabídková cena předchozí. Při rovnosti cen bude přiděleno shodné pořadí. Následně bude proveden součet všech přidělených bodů u všech jednotkových nabídkových cen u každého uchazeče. Uchazeč s nejnižším počtem bodů vzešlým ze součtu bodů u všech jednotkových cen předložil nejnižší nabídkovou cenu. Stejný postup bude použit ke stanovení pořadí ostatních uchazečů u hodnotícího kritéria nabídková cena. Součet takto zjištěných bodů stanoví pořadí uchazečů. Další pravidla pro hodnocení nabídek: V případě, že nabídky více dodavatelů budou po stanovení výsledného pořadí zaujímat stejné pořadí, bude vyhlášeno druhé kolo výběrového řízení. Způsob stanovení pořadí nabídek: Postup stanovení pořadí nabídek: Od nejnižší nabídkové ceny po nejvyšší. Návrh rámcové dohody je součástí zadávací dokumentace. Tento návrh musí dodavatel doplnit, podepsat oprávněnou osobou a vrátit zpět jako přílohu. Další informace: Textové podklady zadávané pro překlad či korektury budou obsahovat odbornou terminologii vztahující se k vojenské historii, vojenství, výstavnictví, muzejnictví a zahraniční spolupráci. Dále popisky k muzejním exponátům do expozic z oblasti vojenství, historie, popisky vojenské techniky a dalších předmětů a popisky výtvarného umění. Zadavatel požaduje zajištění těchto překladů a korektur odborně zdatnými překladateli na úrovni běžné obchodní korespondence, na
Načítáme seznam příloh…