zpracování překladů ČJ/AJ a AJ/ČJ
404 nalezených zakázek · skryto 2 bez termínu podání — zobrazit i tyto
zpracování překladů ČJ/AJ a AJ/ČJ
Předmětem plnění veřejné zakázky malého rozsahu je zajištění překladatelských a tlumočnických služeb. Podrobnosti týkající se předmětu plnění a veškeré podmínky plnění jsou obsaženy ve „Smlouvě o poskytování služeb překladatelství a tlumočnictví“, která tvoří přílohu č. 1 této zadávací dokumentace.
Předmětem veřejné zakázky Národního muzea je zajištění cizojazyčných překladů z češtiny do angličtiny a mimořádně naopak či do/z jiných světových jazyků (němčina, ruština, francouzština) pro účely výstav Národního muzea včetně korektur rodilým mluvčím a předtiskových kontrol. Forma požadovaného výstupu je soubor doc.
Předmětem veřejné zakázky je poskytnutí služby: kompletní zajištění překladatelských služeb z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur, na základě dílčích výzev k plnění. Specifikace požadované služby je uvedena v příloze č. 1 „Specifikace požadované služby“
Předmětem plnění veřejné zakázky jsou služby spočívající v komplexním zajištění překladatelských a tlumočnických služeb dle aktuálních potřeb a požadavků zadavatele (MPSV a ÚMPOD) a to konkrétně zajištění překladů zpráv, analýz, informačních a dalších materiálů pro potřeby jednání se zahraničními partnery a za účelem
Umělecký překlad textu (poezie, próza) z českého jazyka do španělského jazyka rodilým mluvčím. Požadovaná kvalita uměleckého překladu: Výsledný text musí v cílovém jazyce znít naprosto přirozeně, ale také adekvátně působit na čtenáře (posluchače, diváky), vzbudit jejich pozornost či vyvolat určité emoce v souladu se
Umělecký překlad textu (poezie, próza) z českého jazyka do polského jazyka rodilým mluvčím. Požadovaná kvalita uměleckého překladu: Výsledný text musí v cílovém jazyce znít naprosto přirozeně a adekvátně působit na čtenáře (posluchače, diváky), vzbudit jejich pozornost či vyvolat určité emoce v souladu se záměrem
Umělecký překlad textu (poezie, próza) z českého jazyka do německého jazyka rodilým mluvčím. Požadovaná kvalita uměleckého překladu: Výsledný text musí v cílovém jazyce znít naprosto přirozeně, ale také adekvátně působit na čtenáře (posluchače, diváky), vzbudit jejich pozornost či vyvolat určité emoce v souladu se
Umělecký překlad textu (poezie, próza) z českého jazyka do francouzského jazyka rodilým mluvčím. Požadovaná kvalita uměleckého překladu: Výsledný text musí v cílovém jazyce znít naprosto přirozeně a adekvátně působit na čtenáře (posluchače, diváky), vzbudit jejich pozornost či vyvolat určité emoce v souladu se
Umělecký překlad textu (poezie, próza) z českého jazyka do anglického jazyka rodilým mluvčím. Požadovaná kvalita uměleckého překladu: Výsledný text musí v cílovém jazyce znít naprosto přirozeně a adekvátně působit na čtenáře (posluchače, diváky), vzbudit jejich pozornost či vyvolat určité emoce v souladu se záměrem
Korektury překladů z českého do polského jazyka rodilým mluvčím Předpokládaný rozsah stran za období: leden - prosinec 2021: - 40 NS Jednotlivé korektury budou zadavatelem objednávány samostatnou objednávkou dle potřeb zadavatele. Vyhrazujeme si právo VZ zrušit a to i bez udání důvodů. Dodání zdarma. Uchazeči
Korektury překladů z českého do francouzského jazyka rodilým mluvčím Předpokládaný rozsah stran za období: leden - prosinec 2021: - 80 NS Jednotlivé korektury budou zadavatelem objednávány samostatnou objednávkou dle potřeb zadavatele. Vyhrazujeme si právo VZ zrušit a to i bez udání důvodů. Dodání zdarma. Uchazeči
Korektury překladů z českého do anglického a německého jazyka rodilým mluvčím Předpokládaný rozsah stran za období: leden - prosinec 2021: - 400 NS Jednotlivé korektury budou zadavatelem objednávány samostatnou objednávkou dle potřeb zadavatele. Vyhrazujeme si právo VZ zrušit a to i bez udání důvodů. Dodání zdarma.
Překlady odborných textů z českého do polského jazyka a z polského do českého jazyka rodilým mluvčím cílového jazyka pro potřeby MZK Překlad odborného textu rodilým mluvčím z oblasti knihovnictví, knižní kultury, digitalizace, historie, případně z dalších humanitních oborů do polského jazyka (vč. překladů textů běžné
Překlady odborných textů z českého do francouzského jazyka a z francouzského do českého jazyka rodilým mluvčím cílového jazyka pro potřeby MZK Překlad odborného textu rodilým mluvčím z oblasti knihovnictví, knižní kultury, digitalizace, historie, případně z dalších humanitních oborů do francouzského jazyka (vč.
Překlady odborných textů z českého do německého jazyka a z německého do českého jazyka rodilým mluvčím cílového jazyka pro potřeby MZK Překlad odborného textu rodilým mluvčím z oblasti knihovnictví, knižní kultury, digitalizace, historie, případně z dalších humanitních oborů do německého jazyka (vč. překladů textů
Překlady odborných textů z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka rodilým mluvčím cílového jazyka pro potřeby MZK Překlad odborného textu rodilým mluvčím z oblasti knihovnictví, knižní kultury, digitalizace, historie, případně z dalších humanitních oborů do anglického jazyka (vč. překladů textů
Předmětem zakázky jsou překlady z českého jazyka do anglického jazyka pro nové expozice (NEX) v Historické a Nové budově Národního muzea včetně jazykové korektury rodilým mluvčím a předtiskové kontroly o celkovém předpokládaném rozsahu 1 000 normostran zdrojového textu. Překlady a korektury budou zajišťovány formou
Předmětem plnění veřejné zakázky je zajištění překladů a jazykových korektur dokumentů a dalších textů obsahujících odbornou terminologii z oblasti vzdělávání, školství, sportu, vědy a výzkumu, mládeže, sportu, evropské vzdělávací a výzkumné politiky a komunitárních programů. Překladatelské služby se budou především