408 nalezených zakázek · skryto 2 bez termínu podání — zobrazit i tyto
Předmětem zakázky jsou překladatelské služby pro potřeby ministerstvo životního prostředí, zejména pro odbor fondů EU a odbor mezinárodních vztahů. Překlad bude probíhat převážně z anglického do českého jazyka a naopak, dále pak z dalších jazyků do českého jazyka a naopak.
Předmětem veřejné zakázky malého rozsahu je zajišťování překladů do a z cizího jazyka (běžné i méně používané) pro potřeby celého KÚ, včetně korektur rodilými mluvčími, příp. předtiskových korektur; zajištění tlumočníků pro potřeby KÚ i mimo prostory KÚ. Bližší informace jsou uvedeny v obchodních podmínkách (viz
Předmětem této VZMR je poskytování překladů úřední korespondence s právnickou tématikou a odborných právnických textů souvisejících zejména s agendou mezinárodního odboru civilního, mezinárodního odboru trestního, ale i dalších odborů Ministerstva spravedlnosti ČR (dále jen „MSp“), vyjma kanceláře vládního zmocněnce,
Překlady max. 100 normostran z češtiny do angličtiny pro výstavu Sibiř v Náprstkově muzeu vč. korektur rodilým mluvčí a předtiskové kontroly.
Zajištění překladů odborných zahraničních dokumentů pro potřeby organizace. Jedná se o překlady dokumentů z oboru pozemních komunikací (týkající se příslušenství PK, provozu, materiálů, BOZP apod.), smluvních dokumentů a dalších technických dokumentů. Jedná se například o příručky, normy či jiné technické předpisy v
Předmětem veřejné zakázky je zajištění překladatelských služeb pro potřebu Ministerstva zahraničních věcí ČR na základě smlouvy na dobu dvou let nebo do vyčerpání částky 730 000 Kč bez DPH (podle toho, která okolnost nastane dříve).
Překladatelské a tlumočnické služby
Předmětem této zakázky je zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR, s výjimkou překladatelských služeb pro potřebu veřejné diplomacie MZV, které jsou předmětem samostatné veřejné zakázky.
Předmětem plnění této veřejné zakázky je uzavření rámcové smlouvy s jedním účastníkem, na základě které budou realizovány konkrétní překlady dle jednotlivých objednávek, které přesně vymezí rozsah jednotlivých překladů, dodací lhůty a způsob předání, a to po celou dobu trvání rámcové smlouvy (tj. od podpisu rámcové
Předmětem této zakázky je zajištění překladatelských služeb pro Ministerstvo zahraničních věcí ČR, s výjimkou překladatelských služeb pro potřebu veřejné diplomacie MZV, které jsou předmětem samostatné veřejné zakázky.
Předmětem VZ je překlad ze švédského jazyka do českého jazyka, 9 normostran. Jedná se o prostý předklad ze švédského jazyka do českého jazyka, související s dohledáním dědiců. Text k překladu je vložen v příloze. Uchazeč musí ve své nabídce uvést všechny náklady potřebné na plnění předmětu zakázky.
Předmětem veřejné zakázky je zajištění překladatelských a tlumočnických služeb. Podrobná specifikace předmětu plnění je uvedena v příloze č. 1 zadávací dokumentace.
Překlad úředního dokumentu pro potřeby ÚP ČR – odd. NSD z Německého jazyka do Českého. Jedná se o 5 stran ve formátu A4 uvedené v příloze.
Předmětem VZ bude zajištění překladů textů z češtiny do polštiny a z polštiny do češtiny. Texty budou připraveny buď JS v rámci projektů technické pomoci, nebo bude JS překladem textů pověřen orgány Programu.
Předmětem plnění veřejné zakázky je komplexní a průběžné zajištění překladatelských služeb pro ÚZSVM, Územní pracoviště v hl. m. Praze v souvislosti se zastupováním ČR před mezinárodními a zahraničními soudy, kdy na základě zákona č. 201/2002 Sb., o Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových, ve znění
Komplexní dodávka překladů v různých jazykových kombinacích, překlady ověřené soudním znalcem, expresní překlady do 24 hodin, jazykové korektury rodilým mluvčím, příjem a dodávky překladů v tištěné i elektronické formě, nezbytné úpravy textu prostřednictvím výpočetní techniky.
Předmětem zakázky je zajištění překladů z českého jazyka do jazyka německého, ruského a polského včetně jazykové korektury rodilým mluvčím o celkovém předpokládaném rozsahu 750 normostran zdrojového textu, které budou zajišťovány formou dílčího plnění na základě objednávek zadavatele (dále jen „zakázka“), dále viz
Požadujeme poskytnutí služby: kompletní zajištění překladatelských služeb z českého do anglického jazyka a z anglického do českého jazyka, včetně odborných a jazykových korektur, na základě dílčích výzev k plnění. Popis požadované služby je uveden v příloze č. 1 „Specifikace požadované služby“ návrhu „Rámcové
Předmětem veřejné zakázky je zajištění doslovných a úplných překladů a korektur písemností a publikací z českého do cizího jazyka, z cizího do českého jazyka a z cizího do jiného cizího jazyka. Podrobnější informace jsou uvedeny v zadávací dokumentaci.
Předmětem plnění veřejné zakázky jsou služby spočívající v komplexním zajištění překladatelských a tlumočnických služeb dle aktuálních potřeb a požadavků zadavatele (MPSV a ÚMPOD) a to konkrétně zajištění překladů zpráv, analýz, informačních a dalších materiálů pro potřeby jednání se zahraničními partnery a za účelem